Aurora オーロラ · 50 ans50 años · 20 jours au Japon20 días en Japón
Pour la merveilleuse amoureuse que tu es ! Ton rosojou :)Para la maravillosa enamorada que eres ! Tu rosojou :)
Des torii de Kyoto aux néons de Tokyo, des cimes des Alpes japonaises au lever du soleil sur le Mont Fuji — joyeux anniversaire.De los torii de Kioto a los neones de Tokio, de las cumbres de los Alpes japoneses al amanecer sobre el monte Fuji — feliz cumpleaños.
28 juillet – 16 août 202628 de julio – 16 de agosto de 2026
Vingt jours préparés en secret, rien que pour nous deux. Chaque journée a sa page avec quelques mots pour se projeter ; les lieux sont cliquables — ⌖ ouvre la carte, ↗ le site officiel. Les nuits sont déjà réservées, il ne reste qu’à se laisser porter.Veinte días preparados en secreto, solo para nosotros dos. Cada jornada tiene su página y unas palabras para imaginarla; los lugares son enlaces — ⌖ abre el mapa, ↗ la web oficial. Las noches ya están reservadas: solo queda dejarse llevar.
L’itinéraire — 旅程El itinerario — 旅程
Chaque étape est cliquable — la ligne vermillon suit notre route, les pointillés gris sont les day trips depuis Kyoto. KIX, notre aéroport d’arrivée, est posé sur une île artificielle dans la baie d’Osaka.Cada etapa es un enlace: la línea bermellón sigue nuestra ruta, los puntos grises son las excursiones desde Kioto. KIX, el aeropuerto de llegada, se levanta sobre una isla artificial en la bahía de Osaka.
J2 – J9 · sept jours dans l’ancienne capitale, ses temples, ses ruelles et ses day tripsD2 – D9 · siete días en la antigua capital, sus templos, sus callejones y sus excursiones
Kiyomizu-dera, la grande terrasse de bois au-dessus des érables.Kiyomizu-dera, la gran terraza de madera sobre los arces.
JourDía 2 · Mer. 29 juilletMié. 29 de julio
Arrivée à KyotoLlegada a Kioto
KyotoKioto
到着
On pose les valises pour sept nuits. L’après-midi ne demande rien : un massage, un bain chaud, un dîner tôt. Laisser le décalage se défaire tout seul.Dejamos las maletas para siete noches. La tarde no pide nada: un masaje, un baño caliente, una cena temprano. Dejar que el desfase horario se deshaga solo.
MatinMañana
Train HARUKA de KIX vers Kyoto StationTren HARUKA de KIX a la estación de Kioto
~1h20 · tarif visiteur~1 h 20 · tarifa para visitantes
Carte ICOCA à prendre à KIX ou Kyoto StationTarjeta ICOCA en KIX o en la estación de Kioto
Pour métro, bus et JR locauxPara metro, autobús y JR locales
Après-midiTarde
Check-in au Sakura TerraceCheck-in en el Sakura Terrace⌖
Puis massage détente anti jet-lag (créneau 15h30–17h)Y después, masaje antijet-lag (franja 15:30–17:00)
SoirNoche
Onsen de l’hôtel, dîner tôt, coucher tôtOnsen del hotel, cena temprano, dormir pronto
On se remet doucement du voyageNos recuperamos poco a poco del viaje
Fushimi Inari au lever du jour, quand les portails sont encore à nous. L’après-midi s’étire. Puis Gion à l’heure bleue, quand les lanternes s’allument et que les ruelles se vident.Fushimi Inari al amanecer, cuando los portales aún son nuestros. La tarde se estira. Y luego Gion a la hora azul, cuando se encienden los farolillos y los callejones se vacían.
MatinMañana
Fushimi Inari et ses mille toriiFushimi Inari y sus mil torii⌖↗
Arriver tôt (7h30–8h) · 15 min de train · pas obligé de monter au sommetLlegar temprano (7:30–8:00) · 15 min de tren · no hace falta subir hasta la cima
Le sentier monte. Des milliers de portails vermillon se referment sur le chemin, et la lumière se met à battre — rouge, ombre, rouge. On grimpe aussi haut qu’on veut, puis on redescend. Rien n’oblige à atteindre le sommet.El sendero sube. Miles de portales bermellones se cierran sobre el camino y la luz empieza a latir — rojo, sombra, rojo. Se sube hasta donde uno quiera y luego se baja. Nadie exige llegar a la cima.
RepèresClavesFondé en 711sanctuaire shinto dédié à Inari, divinité du rizune dizaine de milliers de torii, chacun offert par un donateurle mont Inari culmine à 233 mouvert nuit et jour, entrée libreFundado en 711santuario sintoísta de Inari, deidad del arrozunos diez mil torii, cada uno donado por alguienel monte Inari alcanza 233 mabierto día y noche, entrada libre
Après-midiTarde
Temps libreTiempo libre
Goûter chez Kagizen Yoshifusa KodaijiMerienda en Kagizen Yoshifusa Kodaiji⌖↗
Pâtisserie traditionnelleRepostería tradicional
SoirNoche
Gion, balade atmosphériqueGion, paseo al anochecer⌖
Peut-être une geiko au détour d’une ruelle · dîner à PontochoQuizá una geiko al doblar una esquina · cena en Pontocho
Des maisons de bois, des lanternes qui s’allument une à une. On marche sans but. Parfois une porte coulisse, une silhouette en kimono file vers un rendez-vous, et la ruelle reprend son silence.Casas de madera, farolillos que se encienden uno a uno. Se camina sin rumbo. A veces una puerta corre a un lado, una silueta en kimono se escapa hacia una cita, y el callejón recobra su silencio.
RepèresClavesQuartier de plaisirs né autour du sanctuaire Yasakales geiko et leurs apprenties maiko y perpétuent la danse, le shamisen et la conversationon ne les photographie pas sans y être invitéBarrio de placer nacido en torno al santuario Yasakalas geiko y sus aprendizas maiko mantienen la danza, el shamisen y la conversaciónno se las fotografía sin haber sido invitado
Yasaka Jinja et le parc MaruyamaYasaka Jinja y el parque Maruyama⌖↗
Ruelles pavées au crépusculeCallejones empedrados al crepúsculo
Les mille torii de Fushimi Inari, tôt le matin.Los mil torii de Fushimi Inari, muy temprano.
JourDía 4 · Ven. 31 juilletVie. 31 de julio
Sud Higashiyama & UjiHigashiyama sur y Uji
Kyoto · UjiKioto · Uji
宇治
Le matin sur les hauteurs de Kiyomizu, le midi entre les étals de Nishiki. L’après-midi, Uji : la ville du thé, un pavillon posé sur l’eau, et une maison qui sert le matcha depuis huit cents ans.La mañana en las alturas de Kiyomizu, el mediodía entre los puestos de Nishiki. Por la tarde, Uji: la ciudad del té, un pabellón posado sobre el agua, y una casa que sirve matcha desde hace ochocientos años.
Arriver tôt, prendre le temps de flânerLlegar temprano y pasear sin prisa
Une terrasse de bois suspendue au-dessus du vide, portée par des piliers assemblés sans un seul clou. Quatre siècles qu’elle tient. En dessous, la vallée respire.Una terraza de madera suspendida sobre el vacío, sostenida por pilares ensamblados sin un solo clavo. Cuatro siglos aguantando. Debajo, el valle respira.
RepèresClavesFondé en 778école bouddhique Kita-HossōUNESCO 1994, « Monuments historiques de l’ancienne Kyoto »le pavillon actuel date de 1633terrasse de 13 m portée par 139 pilierscascade Otowa, trois filets, un seul vœuFundado en 778escuela budista Kita-HossōPatrimonio de la Humanidad 1994el pabellón actual es de 1633terraza de 13 m sobre 139 pilarescascada Otowa, tres chorros, un solo deseo
Déjeuner sur place · Aritsugu pour les couteaux japonaisComer allí mismo · Aritsugu para los cuchillos japoneses
Une allée étroite, cinq cents ans d’étals. Tsukemono, tofu, matcha, brochettes tièdes. On goûte en avançant, sans rien chercher de précis.Un pasaje estrecho, quinientos años de puestos. Tsukemono, tofu, matcha, brochetas tibias. Se prueba mientras se avanza, sin buscar nada concreto.
RepèresClavesQuatre cents mètres de halle couvertemarché aux poissons dès le XIVᵉ siècleenviron cent trente échoppes, souvent tenues par la même famille depuis des générationsAritsugu forge des couteaux depuis 1560Cuatrocientos metros de mercado cubiertolonja de pescado ya en el siglo XIVunos ciento treinta puestos, muchos en la misma familia desde generacionesAritsugu forja cuchillos desde 1560
Après-midiTarde
Uji, la ville du matchaUji, la ciudad del matcha
JR ~30 min depuis KyotoJR ~30 min desde Kioto
Byodo-in, le Phoenix HallByodo-in, el Pabellón del Fénix⌖↗
Celui de la pièce de 10 yensEl de la moneda de 10 yenes
Le pavillon semble posé sur l’eau plutôt que construit. Un phénix à chaque bout du toit. Les Japonais le connaissent par cœur : il est gravé sur les pièces de dix yens.El pabellón parece posado sobre el agua más que construido. Un fénix en cada extremo del tejado. Los japoneses lo conocen de memoria: está grabado en la moneda de diez yenes.
RepèresClavesVilla de Fujiwara no Yorimichi convertie en temple en 1052le Phoenix Hall date de 1053Bouddha Amida sculpté par JōchōUNESCO 1994gravé sur la pièce de 10 yens ; son phénix figure sur le billet de 10 000Villa de Fujiwara no Yorimichi convertida en templo en 1052el Pabellón del Fénix es de 1053Buda Amida esculpido por JōchōPatrimonio 1994grabado en la moneda de 10 yenes
Cérémonie du thé chez TsuenCeremonia del té en Tsuen⌖↗
Le plus vieux marchand de thé du monde, fondé en 1160La casa de té más antigua del mundo, fundada en 1160
La même famille sert le thé ici depuis 1160. Huit siècles de gestes identiques. Le matcha arrive, amer et vert profond ; dehors, la rivière Uji continue.La misma familia sirve el té aquí desde 1160. Ocho siglos de gestos idénticos. Llega el matcha, amargo y verde profundo; fuera, el río Uji sigue su curso.
RepèresClavesFondée en 1160, au pied du pont d’Ujila même famille depuis vingt-quatre générationsl’une des plus anciennes maisons de thé du mondeFundada en 1160, al pie del puente de Ujila misma familia desde veinticuatro generacionesuna de las casas de té más antiguas del mundo
Boutiques de matcha, balade le long de l’Uji-gawaTiendas de matcha, paseo junto al río Uji
Le Phoenix Hall de Byōdō-in, à Uji, posé sur son étang.El Pabellón del Fénix de Byōdō-in, en Uji, posado sobre su estanque.
JourDía 5 · Sam. 1er aoûtSáb. 1 de agosto
ArashiyamaArashiyama
KyotoKioto
嵐山
Arashiyama, avant tout le monde. Les bambous, un jardin, la rivière. Des singes en haut d’une colline, un pont qu’on traverse sans raison. Une journée qui ne force rien.Arashiyama, antes que nadie. Los bambúes, un jardín, el río. Monos en lo alto de una colina, un puente que se cruza sin motivo. Un día que no fuerza nada.
Avant neuf heures, le chemin est désertAntes de las nueve, el camino está desierto
Les tiges montent droit, très haut. Le vent passe et le bois craque doucement, un bruit de coque de bateau. Venir tôt : la lumière est verte, le chemin désert.Los tallos suben rectos, muy alto. Pasa el viento y la madera cruje despacio, un ruido de casco de barco. Venir temprano: la luz es verde y el camino, desierto.
RepèresClavesSagano, à l’ouest de Kyotole bruissement des bambous figure parmi les cent paysages sonores à préserver recensés par le ministère japonais de l’EnvironnementSagano, al oeste de Kiotoel rumor de los bambúes figura entre los cien paisajes sonoros que el Ministerio de Medio Ambiente japonés quiere preservar
Un jardin d’étang dessiné il y a sept siècles, et jamais redessiné depuis. Les montagnes de l’ouest lui servent de fond : elles ne lui appartiennent pas, mais elles en font partie.Un jardín de estanque trazado hace siete siglos y jamás vuelto a trazar. Las montañas del oeste le sirven de fondo: no le pertenecen, pero forman parte de él.
RepèresClavesFondé en 1339 par Ashikaga Takaujijardin dessiné par le moine Musō Soseki, intact depuis le XIVᵉ sièclepremier des cinq grands temples zen de KyotoUNESCO 1994Fundado en 1339 por Ashikaga Takaujijardín trazado por el monje Musō Soseki, intacto desde el siglo XIVprimero de los cinco grandes templos zen de KiotoPatrimonio 1994
Un jardin, une vue, un théUn jardín, una vista, un té
La villa d’un acteur du cinéma muet, devenue jardin. On monte, on redescend, les collines de l’ouest apparaissent entre deux pins. Le billet donne droit à un thé.La villa de un actor del cine mudo, convertida en jardín. Se sube, se baja, y las colinas del oeste asoman entre dos pinos. La entrada incluye un té.
MidiMediodía
Déjeuner au bord de l’eauComida junto al agua
Take away au konbiniPara llevar, del konbini
Après-midiTarde
Iwatayama, le parc aux singesIwatayama, el parque de los monos⌖↗
Montée ~15 min · vue panoramique sur KyotoSubida de ~15 min · vista panorámica de Kioto
Un quart d’heure de montée. En haut, des macaques vaquent à leurs affaires et ignorent les visiteurs. Kyoto s’étend en contrebas, minuscule.Un cuarto de hora de subida. Arriba, los macacos van a lo suyo e ignoran a los visitantes. Kioto se extiende abajo, diminuta.
RepèresClavesEnviron cent vingt macaques japonais en libertésommet à 160 mon nourrit les singes depuis l’intérieur d’un abri grillagé — les visiteurs sont en cage, pas euxUnos ciento veinte macacos japoneses en libertadcima a 160 mse les da de comer desde dentro de una caseta enrejada: los enjaulados son los visitantes
Pont Togetsukyo, flânerie à SaganoPuente Togetsukyo, paseo por Sagano⌖
Boutiques d’artisansTiendas de artesanos
L’allée de la bambouseraie d’Arashiyama.El sendero del bosque de bambú de Arashiyama.
JourDía 6 · Dim. 2 aoûtDom. 2 de agosto
Day trip : Nara ou OsakaExcursión: Nara u Osaka
Au choixA elegir
奈良
Une journée à décider le matin même. Les cerfs et le grand Bouddha de Nara, ou la rumeur d’Osaka. Le ciel tranchera.Un día que se decide por la mañana. Los ciervos y el gran Buda de Nara, o el rumor de Osaka. Que lo decida el cielo.
Option A · Nara
Todai-ji et le parc aux cerfsTodai-ji y el parque de los ciervos⌖↗
JR ~45 min · Daibutsu, le grand bouddhaJR ~45 min · Daibutsu, el gran buda
Une charpente de bois immense, et dedans un Bouddha de bronze de quinze mètres, coulé au huitième siècle. Dehors, les cerfs s’inclinent pour un biscuit. Ils ont appris ce salut tout seuls.Una armadura de madera inmensa y, dentro, un Buda de bronce de quince metros, fundido en el siglo VIII. Fuera, los ciervos se inclinan a cambio de una galleta. Aprendieron esa reverencia solos.
RepèresClavesLe Grand Bouddha (Vairocana, 15 m de bronze) est consacré en 752le pavillon actuel, reconstruit en 1709, est plus petit d’un tiers que l’originalUNESCO 1998les cerfs du parc sont considérés comme messagers des dieuxEl Gran Buda (Vairocana, 15 m de bronce) se consagró en 752el pabellón actual, reconstruido en 1709, es un tercio más pequeño que el originalPatrimonio 1998los ciervos del parque se consideran mensajeros de los dioses
Sanctuaire shinto aux lanternesSantuario sintoísta de las linternas
Des lanternes de pierre et de bronze, par milliers, alignées sous les cèdres. Chacune fut offerte par quelqu’un. La forêt n’a pas été coupée depuis mille ans.Linternas de piedra y de bronce, a millares, alineadas bajo los cedros. Cada una fue una ofrenda. El bosque no se ha talado en mil años.
RepèresClavesFondé en 768 par le clan Fujiwaraenviron trois mille lanternes de pierre et de bronze, toutes offertesreconstruit à l’identique tous les vingt ans pendant des sièclesUNESCO 1998Fundado en 768 por el clan Fujiwaraunas tres mil linternas de piedra y bronce, todas donadasreconstruido idéntico cada veinte años durante siglosPatrimonio 1998
Néons sur le canal, okonomiyakiNeones sobre el canal, okonomiyaki
Le canal réfléchit les enseignes. Odeur de pâte grillée, de sauce, de sucre. Osaka mange debout et parle fort — l’envers exact de Kyoto.El canal refleja los letreros. Olor a masa a la plancha, a salsa, a azúcar. Osaka come de pie y habla fuerte: el reverso exacto de Kioto.
RepèresClavesCanal creusé en 1612 par le marchand Yasui Dōton, mort avant de le voir achevél’enseigne Glico court depuis 1935Osaka appelle sa gourmandise kuidaore : « se ruiner à manger »Canal excavado en 1612 por el mercader Yasui Dōton, muerto antes de verlo terminadoel letrero de Glico corre desde 1935Osaka llama a su gula kuidaore: «arruinarse comiendo»
Les cerfs de Nara devant la grande porte de Tōdai-ji.Los ciervos de Nara ante la gran puerta del Tōdai-ji.
JourDía 7 · Lun. 3 aoûtLun. 3 de agosto
Le pavillon d’orEl pabellón de oro
KyotoKioto
金閣
Le Pavillon d’or à l’ouverture, l’eau encore immobile. Puis quinze pierres sur du gravier, et une forêt qu’on n’a jamais coupée. L’après-midi est libre — c’est le mot juste.El Pabellón de Oro a la hora de apertura, el agua todavía inmóvil. Después quince piedras sobre grava, y un bosque que nunca se taló. La tarde está libre — esa es la palabra.
MatinMañana
Kinkaku-ji, le pavillon d’orKinkaku-ji, el pabellón de oro⌖↗
Arriver tôt · départ de l’hôtel 7h15–7h30Llegar temprano · salir del hotel 7:15–7:30
Deux étages couverts d’or, et leur double parfait dans l’étang. Y arriver à l’ouverture : l’eau est encore lisse, et le pavillon ne s’adresse qu’à vous.Dos pisos cubiertos de oro y su doble perfecto en el estanque. Llegar a la hora de apertura: el agua sigue lisa y el pabellón no se dirige más que a ti.
RepèresClavesVilla d’Ashikaga Yoshimitsu, 1397temple zen Rinzai (Rokuon-ji) après sa mortincendié par un moine en 1950, reconstruit à l’identique en 1955, redoré en 1984UNESCO 1994trois étages, trois styles : aristocratique, guerrier, zenVilla de Ashikaga Yoshimitsu, 1397templo zen Rinzai tras su muerteincendiado por un monje en 1950, reconstruido idéntico en 1955, redorado en 1984Patrimonio 1994tres pisos, tres estilos: aristocrático, guerrero, zen
Le jardin sec le plus célèbre du JaponEl jardín seco más célebre de Japón
Quinze pierres sur du gravier ratissé. Depuis n’importe quel point de la véranda, on n’en voit jamais que quatorze. On s’assoit. On compte. On finit par cesser de compter.Quince piedras sobre grava rastrillada. Desde cualquier punto de la veranda nunca se ven más que catorce. Uno se sienta. Cuenta. Y acaba dejando de contar.
RepèresClavesJardin sec créé vers 1500auteur inconnuquinze pierres, cinq groupes, aucune vue d’ensembletemple zen RinzaiUNESCO 1994Jardín seco creado hacia 1500autor desconocidoquince piedras, cinco grupos, ninguna vista totaltemplo zen RinzaiPatrimonio 1994
Le Pavillon d’or et son reflet dans l’étang miroir.El Pabellón de Oro y su reflejo en el estanque espejo.
JourDía 8 · Mar. 4 aoûtMar. 4 de agosto
Himeji & KobeHimeji y Kobe
Day trip en ShinkansenExcursión en Shinkansen
姫路
Un ekiben sur les genoux, quarante-cinq minutes de Shinkansen. Au bout : un château blanc que personne n’a jamais pris. Le soir, du bœuf de Kobe, et le train qui ramène.Un ekiben sobre las rodillas, cuarenta y cinco minutos de Shinkansen. Al final: un castillo blanco que nadie tomó jamás. Por la noche, ternera de Kobe, y el tren de vuelta.
MatinMañana
Ekiben à bord du ShinkansenEkiben a bordo del Shinkansen
Le héron blanc · visiter l’intérieurLa garza blanca · visitar el interior
Blanc comme un héron qui s’envole — c’est son autre nom. Jamais brûlé, jamais pris. À l’intérieur, les escaliers sont raides et les meurtrières encore ouvertes.Blanco como una garza que alza el vuelo — así lo llaman. Nunca ardió, nunca cayó. Dentro, las escaleras son empinadas y las aspilleras siguen abiertas.
RepèresClavesAchevé en 1609 par Ikeda Terumasaquatre-vingt-trois bâtimentsun des douze donjons d’origine du Japonjamais bombardé, jamais pris, jamais brûléUNESCO 1993, avec le Hōryū-ji : les deux premiers sites japonais inscritsTerminado en 1609 por Ikeda Terumasaochenta y tres edificiosuno de los doce torreones originales de Japónnunca bombardeado, nunca tomado, nunca incendiadoPatrimonio 1993, junto al Hōryū-ji: los dos primeros sitios japoneses inscritos
Neuf jardins d’époque EdoNueve jardines de la era Edo
Neuf jardins d’époque Edo au pied du château. Des carpes, un ruisseau, un salon de thé. On y descend après le donjon, pour reprendre son souffle.Nueve jardines de la era Edo al pie del castillo. Carpas, un arroyo, una casa de té. Se baja aquí después del torreón, para recuperar el aliento.
RepèresClavesOuvert en 1992 sur l’emplacement des anciennes résidences de samouraïsneuf jardins clos reconstitués dans le style d’EdoAbierto en 1992 sobre el solar de las antiguas residencias de samuráisnueve jardines cerrados reconstruidos al estilo Edo
SoirNoche
Bœuf de KobeTernera de Kobe
Dîner mémorable avant le retourCena memorable antes de volver
Le château de Himeji, le « Héron blanc ».El castillo de Himeji, la «garza blanca».
JourDía 9 · Mer. 5 aoûtMié. 5 de agosto
Le pavillon d’argentEl pabellón de plata
KyotoKioto
銀閣
La dernière journée à Kyoto, la plus lente. Le Pavillon d’argent, qui ne fut jamais argenté. Un canal bordé de cerisiers. Deux temples zen. Rien à cocher.El último día en Kioto, el más lento. El Pabellón de Plata, que nunca fue plateado. Un canal bordeado de cerezos. Dos templos zen. Nada que tachar.
MatinMañana
Ginkaku-ji, le pavillon d’argentGinkaku-ji, el pabellón de plata⌖↗
Il devait être couvert d’argent ; il ne le fut jamais. Reste le bois nu, un cône de sable blanc, et l’idée que l’inachevé peut suffire.Debía cubrirse de plata; nunca se hizo. Queda la madera desnuda, un cono de arena blanca, y la idea de que lo inacabado puede bastar.
RepèresClavesVilla d’Ashikaga Yoshimasa, 1482petit-fils du bâtisseur du Pavillon d’orl’argent ne fut jamais poséberceau de la culture Higashiyama : cérémonie du thé, ikebana, wabi-sabijardin de sable ratissé, cône du KōgetsudaiUNESCO 1994Villa de Ashikaga Yoshimasa, 1482nieto del constructor del Pabellón de Orola plata nunca llegó a colocarsecuna de la cultura Higashiyama: ceremonia del té, ikebana, wabi-sabiPatrimonio 1994
Le chemin de la philosophieEl camino de la filosofía⌖
Deux kilomètres le long du canalDos kilómetros junto al canal
Un canal, des cerisiers, deux kilomètres. Un philosophe faisait ce trajet chaque jour pour réfléchir. Le chemin a gardé son habitude.Un canal, cerezos, dos kilómetros. Un filósofo hacía este camino cada día para pensar. La senda ha conservado su costumbre.
RepèresClavesDeux kilomètres le long d’un canalnommé d’après Nishida Kitarō, philosophe de l’école de Kyoto, qui l’empruntait chaque jour pour méditerDos kilómetros junto a un canallleva el nombre de Nishida Kitarō, filósofo de la escuela de Kioto, que lo recorría cada día para meditar
Grand temple zen et son aqueducGran templo zen y su acueducto
Un grand temple zen adossé aux collines, et cet aqueduc de briques rouges qui traverse l’enceinte — étrangement romain.Un gran templo zen apoyado en las colinas, y ese acueducto de ladrillo rojo que cruza el recinto — extrañamente romano.
RepèresClavesFondé en 1291maison mère de la branche Rinzai Nanzen-jil’aqueduc Suirokaku, achevé en 1888, amène l’eau du lac Biwa jusqu’à KyotoFundado en 1291casa madre de la rama Rinzai Nanzen-jiel acueducto Suirokaku, terminado en 1888, trae el agua del lago Biwa hasta Kioto
Un dernier jardin avant de quitter KyotoUn último jardín antes de dejar Kioto
山
Les Alpes japonaisesLos Alpes japoneses
J10 – J13 · Kanazawa, villages UNESCO, ryokan en forêt et vallée de KamikōchiD10 – D13 · Kanazawa, aldeas Patrimonio de la Humanidad, ryokan en el bosque y el valle de Kamikōchi
La vallée de Kamikōchi, au pied des Alpes japonaises.El valle de Kamikōchi, al pie de los Alpes japoneses.
JourDía 10 · Jeu. 6 aoûtJue. 6 de agosto
Kyoto → KanazawaKioto → Kanazawa
Cap au nordRumbo al norte
金沢
Kyoto s’éloigne. Le train file vers le nord, la mer du Japon apparaît. Un marché de poissons à midi, un grand jardin l’après-midi, et les valises partent seules vers le Mont Fuji.Kioto se aleja. El tren sube hacia el norte y aparece el mar de Japón. Un mercado de pescado al mediodía, un gran jardín por la tarde, y las maletas se van solas hacia el monte Fuji.
MatinMañana
Thunderbird + Hokuriku Shinkansen vers KanazawaThunderbird + Hokuriku Shinkansen a Kanazawa
~2h · sièges réservés · couvert par le pass Kansai-Hokuriku~2 h · asientos reservados · incluido en el pase Kansai-Hokuriku
Kaisendon frais, poisson de la mer du Japon · 11h–13hKaisendon fresco, pescado del mar de Japón · 11:00–13:00
Le marché de Kanazawa depuis l’époque d’Edo. Crabe des neiges, oursin, poisson tiré de la mer du Japon au matin. Le kaisendon se mange vers onze heures.El mercado de Kanazawa desde la era Edo. Cangrejo de las nieves, erizo, pescado sacado del mar de Japón esa misma mañana. El kaisendon se come hacia las once.
RepèresClavesMarché de Kanazawa depuis l’époque d’Edoenviron cent soixante-dix échoppescrabe des neiges de novembre à mars, oursin au printempsMercado de Kanazawa desde la era Edounos ciento setenta puestoscangrejo de las nieves de noviembre a marzo, erizo en primavera
L’un des trois grands jardins du JaponUno de los tres grandes jardines de Japón
Un jardin conçu pour réunir six qualités qui, dit-on, s’excluent : l’espace et le recueillement, l’artifice et l’ancienneté, l’eau et la vue. Les pins portent des cordages, contre le poids de la neige.Un jardín concebido para reunir seis virtudes que, dicen, se excluyen: la amplitud y el recogimiento, el artificio y la vejez, el agua y la vista. Los pinos llevan cuerdas para soportar el peso de la nieve.
RepèresClavesAménagé par le clan Maeda du XVIIᵉ au XIXᵉ sièclenommé en 1822 d’après les six attributs du jardin parfait selon un traité chinoisles yukitsuri, cordages qui soutiennent les pins, sont posés chaque novembreTrazado por el clan Maeda entre los siglos XVII y XIXbautizado en 1822 según las seis virtudes del jardín perfecto de un tratado chinolos yukitsuri, cuerdas que sostienen los pinos, se colocan cada noviembre
Un village aux toits de chaume, posé au fond d’une vallée. Puis Takayama, ses maisons de bois sombre, ses brasseries de saké. Le soir, l’onsen.Una aldea de tejados de paja, al fondo de un valle. Después Takayama, sus casas de madera oscura, sus destilerías de sake. Por la noche, el onsen.
MatinMañana
Bus Nohi Kanazawa → Shirakawa-goAutobús Nohi Kanazawa → Shirakawa-go
8h40 → 9h55 · billets en vente à partir du 10/078:40 → 9:55 · billetes a la venta desde el 10/07
Village UNESCO, maisons gassho-zukuriAldea Patrimonio de la Humanidad, casas gassho-zukuri
Des fermes aux toits de chaume inclinés comme des mains jointes en prière — c’est ce que dit leur nom. Elles tiennent trois mètres de neige chaque hiver.Granjas con tejados de paja inclinados como manos juntas en oración — eso dice su nombre. Aguantan tres metros de nieve cada invierno.
RepèresClavesUNESCO 1995, avec les villages de Gokayamafermes gasshō-zukuri, « en mains jointes »toits inclinés à 60°, refaits tous les trente à quarante ans par le village entierPatrimonio de la Humanidad 1995, junto a las aldeas de Gokayamagranjas gasshō-zukuri, «manos juntas»tejados inclinados 60°, rehechos cada treinta o cuarenta años por la aldea entera
MidiMediodía
Bus Nohi Shirakawa-go → TakayamaAutobús Nohi Shirakawa-go → Takayama
Vieille ville d’Edo, brasseries de sakéCasco antiguo de Edo, destilerías de sake
Les maisons de marchands d’Edo, bois sombre et treillis. Devant les brasseries de saké pend une boule de cèdre : verte, le saké est nouveau ; brune, il est prêt.Casas de mercaderes de Edo, madera oscura y celosías. Ante las destilerías de sake cuelga una bola de cedro: verde, el sake es nuevo; marrón, ya está listo.
RepèresClavesQuartier de marchands préservé, classé district historique nationalbrasseries de saké signalées par un sugidama, boule de cèdre suspendue : verte, le saké est nouveauBarrio de mercaderes conservado, distrito histórico nacionallas destilerías de sake se anuncian con un sugidama, bola de cedro colgada: verde, el sake es nuevo
Shopping, puis onsen du TOKYU STAYCompras y luego el onsen del TOKYU STAY
Takayama, la montée vers le sanctuaire, entre les pins.Takayama, la subida al santuario, entre los pinos.
NuitNoche
TOKYU STAY Hida-Takayama1 nuit · Musubi no Yu, centre-ville1 noche · Musubi no Yu, centroAgoda · 675728887
Le marché au bord de la rivière, tôt. Ensuite la route monte, la forêt se referme. Un ryokan, un bain privé, un dîner servi plat après plat. Tatami, futon, silence.El mercado junto al río, temprano. Luego la carretera sube y el bosque se cierra. Un ryokan, un baño privado, una cena servida plato a plato. Tatami, futón, silencio.
MatinMañana
Miyagawa Morning MarketMercado matinal de Miyagawa⌖
7h–12h · les étals au bord de l’eau7:00–12:00 · los puestos junto al agua
MidiMediodía
Déjeuner légerComida ligera
Avant le busAntes del autobús
Après-midiTarde
Bus Nohi Takayama → NakaoAutobús Nohi Takayama → Nakao
Route 158 en travaux : détour, ~2h–2h30 · arrivée vers 15hCarretera 158 en obras: desvío, ~2–2 h 30 · llegada hacia las 15:00
SoirNoche
Onsen privé & dîner kaisekiOnsen privado y cena kaiseki
Rotenburo alpin dans la forêt · tatami · futonRotenburo alpino en el bosque · tatami · futón
L’onsen du ryokan de Nakaodaira, au cœur de la forêt.El onsen del ryokan de Nakaodaira, en pleno bosque.
NuitNoche
Yama no Ryosha Nakaodaira1 nuit · ryokan de montagne1 noche · ryokan de montañaBooking · 5182419547 (code 3506)
La vallée de Kamikōchi, l’eau turquoise, les sommets à trois mille mètres. On marche trois heures et on ne parle pas beaucoup. Le soir, un château noir s’allume dans ses douves.El valle de Kamikōchi, el agua turquesa, las cumbres a tres mil metros. Se camina tres horas y no se habla mucho. Al anochecer, un castillo negro se enciende en su foso.
⚠ Ligne Kamikōchi suspendue depuis fin juin — surveiller la réouverture sur alpico.co.jp · plan B : ropeway Shin-Hotaka⚠ Línea de Kamikōchi suspendida desde finales de junio — vigilar la reapertura en alpico.co.jp · plan B: teleférico de Shin-Hotaka
Kamikōchi, marche ~3hKamikōchi, caminata de ~3 h⌖↗
Kappa Bridge, Taisho Ike, rivière Azusa turquoisePuente Kappa, Taisho Ike, el río Azusa turquesa
Une vallée à mille cinq cents mètres, fermée aux voitures. La rivière Azusa descend, turquoise et glacée, entre des sommets de trois mille. On marche. Le bruit de l’eau tient lieu de conversation.Un valle a mil quinientos metros, cerrado a los coches. El río Azusa baja, turquesa y helado, entre cumbres de tres mil. Se camina. El rumor del agua hace las veces de conversación.
RepèresClavesParc national de Chūbu-Sangaku1 500 m d’altitudevoitures interdites depuis 1975le missionnaire anglais Walter Weston y fit connaître l’alpinisme aux Japonais à la fin du XIXᵉ siècleParque nacional de Chūbu-Sangaku1 500 m de altitudcoches prohibidos desde 1975el misionero inglés Walter Weston dio a conocer el alpinismo a los japoneses a finales del siglo XIX
MidiMediodía
Pique-nique au bord de la rivièrePicnic junto al río
Bento acheté au konbiniBento comprado en el konbini
Après-midiTarde
Bus Alpico Hirayu → MatsumotoAutobús Alpico Hirayu → Matsumoto
15h20 → ~17h30 (détour route 158)15:20 → ~17:30 (desvío por la 158)
SoirNoche
Château de Matsumoto illuminéCastillo de Matsumoto iluminado⌖↗
Vue de nuit, depuis l’extérieurVista nocturna, desde fuera
Le corbeau noir, dressé dans ses douves. Six étages d’origine, jamais reconstruits. Le soir, il s’allume et se dédouble dans l’eau.El cuervo negro, erguido en su foso. Seis pisos originales, jamás reconstruidos. Al anochecer se ilumina y se desdobla en el agua.
RepèresClavesDonjon élevé vers 1594un des douze donjons d’origine, et l’un des cinq classés Trésor nationalsix étages dissimulés derrière cinq toitsle noir des planches lui vaut son nom de corbeauTorreón levantado hacia 1594uno de los doce torreones originales, y de los cinco declarados Tesoro Nacionalseis pisos escondidos tras cinco tejadosel negro de sus tablas le vale el nombre de cuervo
Dîner vieille ville, Nawate-doriCena en el casco antiguo, Nawate-dori⌖
Saké local, izakayaSake local, izakaya
Le château noir de Matsumoto, le soir.El castillo negro de Matsumoto, al anochecer.
J14 – J15 · une nuit face au lac Kawaguchi, un lever de soleilD14 – D15 · una noche frente al lago Kawaguchi, un amanecer
Le Mont Fuji depuis le lac Kawaguchi, au printemps. En été il se dérobe souvent : il faudra le mériter.El monte Fuji desde el lago Kawaguchi, en primavera. En verano suele esconderse: habrá que merecerlo.
JourDía 14 · Lun. 10 aoûtLun. 10 de agosto
Face au Mont FujiFrente al monte Fuji
Lac KawaguchiLago Kawaguchi
富士
Route vers le lac. Le ryokan regarde le Mont Fuji — la chambre, les bains, le dîner, tout est tourné vers lui. Il se montrera, ou non. C’est lui qui décide.Camino del lago. El ryokan mira al monte Fuji — la habitación, los baños, la cena, todo está vuelto hacia él. Se dejará ver, o no. Él decide.
JournéeTodo el día
Bus Alpico Matsumoto → KawaguchikoAutobús Alpico Matsumoto → Kawaguchiko
~2h30 · billets en vente à partir du 11/07~2 h 30 · billetes a la venta desde el 11/07
SoirNoche
Soirée au ryokan, face au lacVelada en el ryokan, frente al lago
La chambre donne sur le Mont Fuji · les valises nous y attendentLa habitación mira al monte Fuji · las maletas ya nos esperan allí
Le bain de l’Ubuya. La montagne est en face, et elle décide.El baño del Ubuya. La montaña está enfrente, y decide ella.
NuitNoche
Ubuya1 nuit · rive du lac Kawaguchi1 noche · orilla del lago KawaguchiChambre vue Mont FujiJapanican · 6205933581
J15 – J19 · de Shibuya à Asakusa, néons, marchés et vieux quartiersD15 – D19 · de Shibuya a Asakusa, neones, mercados y barrios antiguos
Shinjuku et ses avenues d’enseignes, le soir venu.Shinjuku y sus avenidas de letreros, al caer la noche.
JourDía 15 · Mar. 11 aoûtMar. 11 de agosto
Lever de soleil, puis TokyoAmanecer, y luego Tokio
Kawaguchiko → TokyoKawaguchiko → Tokio
東京
Se lever avant le jour pour le voir rosir. Puis descendre sur Tokyo. L’après-midi, Harajuku ; le soir, la traversée de Shibuya sous les écrans, et Shinjuku qui ne dort pas.Levantarse antes del alba para verlo sonrojarse. Luego bajar a Tokio. Por la tarde, Harajuku; de noche, el cruce de Shibuya bajo las pantallas, y Shinjuku, que no duerme.
4h454h45
Lever de soleil sur le Mont FujiAmanecer sobre el monte Fuji
Depuis la chambre · meilleure chance de ciel dégagéDesde la habitación · más posibilidades de cielo despejado
13h4013h40
Bus n°2038 vers Shibuya Mark CityAutobús n.º 2038 a Shibuya Mark City
Arrivée 15h50 · à réserver sur highwaybus.comLlegada 15:50 · reservar en highwaybus.com
Optionnel · architecture et boutiquesOpcional · arquitectura y tiendas
SoirNoche
Shibuya Crossing par Cat StreetCruce de Shibuya por Cat Street⌖
Iconique de nuit, sous les néonsIcónico de noche, bajo los neones
Le feu passe au rouge dans toutes les directions à la fois. Quelques centaines de personnes traversent ensemble, sans se toucher. Puis trente secondes de silence, et ça recommence.El semáforo se pone en rojo en todas las direcciones a la vez. Unos cientos de personas cruzan a la vez, sin rozarse. Después, treinta segundos de silencio, y vuelta a empezar.
RepèresClavesJusqu’à trois mille piétons à chaque feu, environ deux millions et demi par jourla meilleure vue se prend depuis les étages du Shibuya Scramble Square ou d’un café en surplombHasta tres mil peatones en cada semáforo, unos dos millones y medio al díala mejor vista se tiene desde las plantas del Shibuya Scramble Square o desde un café en alto
Des sushis debout à sept heures du matin. L’après-midi, marcher dans l’eau au milieu de fleurs de lumière. Le soir, Ginza — et, si le ciel est clair, la ville vue de très haut.Sushi de pie a las siete de la mañana. Por la tarde, caminar dentro del agua entre flores de luz. De noche, Ginza — y, si el cielo está limpio, la ciudad vista desde muy arriba.
Déjeuner sur place, étal après étalComer allí, puesto tras puesto
Le marché aux poissons est parti ; les étals sont restés. Oursin, thon grillé, omelette sucrée. On mange debout, tôt, les doigts froids.El mercado de pescado se fue; los puestos se quedaron. Erizo, atún a la brasa, tortilla dulce. Se come de pie, temprano, con los dedos fríos.
RepèresClavesLe marché de gros a déménagé à Toyosu en 2018le marché extérieur, lui, est restéon y vient tôt : beaucoup d’étals ferment vers 14 hLa lonja mayorista se mudó a Toyosu en 2018el mercado exterior, en cambio, se quedóhay que ir temprano: muchos puestos cierran hacia las 14 h
Réservation obligatoire sur teamlab.art · prévoir un short, on marche dans l’eauReserva obligatoria en teamlab.art · lleva pantalón corto: se camina por el agua
On laisse ses chaussures, on entre dans l’eau jusqu’aux genoux. Des carpes de lumière filent entre les jambes et se dissolvent au contact. Rien n’est enregistré : ce qu’on voit n’aura existé qu’une fois. Prévoir un short.Se dejan los zapatos y se entra en el agua hasta las rodillas. Carpas de luz cruzan entre las piernas y se deshacen al contacto. Nada queda grabado: lo que ves habrá existido una sola vez. Lleva pantalón corto.
RepèresClavesOuvert en 2018 à Toyosusept salles, pieds nus, dont deux les pieds dans l’eaules œuvres réagissent aux visiteurs et ne se répètent jamaisréservation en ligne obligatoireAbierto en 2018 en Toyosusiete salas, descalzo, dos de ellas con los pies en el agualas obras reaccionan a los visitantes y nunca se repitenreserva en línea obligatoria
Optionnel · réserver le créneau du coucher de soleilOpcional · reservar la franja del atardecer
Les salles immersives de TeamLab Planets.Las salas inmersivas de TeamLab Planets.
JourDía 17 · Jeu. 13 aoûtJue. 13 de agosto
Journée libre à TokyoDía libre en Tokio
TokyoTokio
自由
Aucun programme. Un bain, un quartier de friperies, du repos. La journée est à toi.Ningún programa. Un baño, un barrio de ropa vintage, descanso. El día es tuyo.
Optionnel · friperies et cafésOpcional · ropa vintage y cafés
Après-midiTarde
Flâner, ne rien fairePasear, no hacer nada
La journée est à toiEl día es tuyo
JourDía 18 · Ven. 14 aoûtVie. 14 de agosto
De Shibuya à AsakusaDe Shibuya a Asakusa
TokyoTokio
浅草
Traverser la ville d’ouest en est. Une forêt plantée à la main, un canal, puis les vieilles ruelles d’Asakusa. Finir en haut de la tour, à l’heure où Tokyo s’allume.Cruzar la ciudad de oeste a este. Un bosque plantado a mano, un canal, y después los viejos callejones de Asakusa. Terminar en lo alto de la torre, a la hora en que Tokio se enciende.
Promenade dans la forêt en plein TokyoPaseo por el bosque en pleno Tokio
Cent mille arbres plantés à la main, il y a un siècle, en plein Tokyo. On passe sous des portails de cyprès et le vacarme de Harajuku s’éteint d’un coup. Le gravier crisse. C’est tout.Cien mil árboles plantados a mano, hace un siglo, en pleno Tokio. Se pasa bajo portales de ciprés y el estruendo de Harajuku se apaga de golpe. La grava cruje. Nada más.
RepèresClavesInauguré en 1920, dédié à l’empereur Meiji et à l’impératrice Shōkenune forêt de 70 ha, environ cent mille arbres offerts par tout le Japon et plantés à la maindétruit en 1945, reconstruit en 1958Inaugurado en 1920, dedicado al emperador Meiji y a la emperatriz Shōkenun bosque de 70 ha, unos cien mil árboles donados por todo Japón y plantados a manodestruido en 1945, reconstruido en 1958
Le plus ancien temple de la ville, fondé en 645 autour d’une statuette que deux pêcheurs avaient trouvée dans leur filet. On y accède par une allée d’échoppes qui n’a pas changé de vocation depuis trois siècles.El templo más antiguo de la ciudad, fundado en 645 en torno a una estatuilla que dos pescadores encontraron en su red. Se llega por una avenida de puestos que no ha cambiado de oficio en tres siglos.
RepèresClavesFondé en 645, autour d’une statuette de Kannon repêchée dans la Sumida en 628le plus ancien temple de Tokyorasé en 1945, reconstruit en 1958l’allée Nakamise vend des souvenirs depuis le XVIIᵉ siècleFundado en 645 en torno a una estatuilla de Kannon pescada en el Sumida en 628el templo más antiguo de Tokioarrasado en 1945, reconstruido en 1958la avenida Nakamise vende recuerdos desde el siglo XVII
Tokyo Skytree au coucher du soleilTokyo Skytree al atardecer⌖↗
Vue panoramique à 10 min d’AsakusaVista panorámica a 10 min de Asakusa
Six cent trente-quatre mètres. Au coucher du soleil, Tokyo s’allume par plaques, jusqu’à l’horizon. Par temps clair, la silhouette du Fuji se découpe à l’ouest.Seiscientos treinta y cuatro metros. Al ponerse el sol, Tokio se enciende a placas, hasta el horizonte. Si el cielo está limpio, la silueta del Fuji se recorta al oeste.
RepèresClaves634 m, achevé en 2012la plus haute tour autoportante du monde634 se lit mu-sa-shi, l’ancien nom de la régiondeux belvédères, à 350 et 450 m634 m, terminada en 2012la torre autoportante más alta del mundo634 se lee mu-sa-shi, el antiguo nombre de la regióndos miradores, a 350 y 450 m
Le grand torii de bois de Meiji Jingu.El gran torii de madera de Meiji Jingu.
Un parc, des musées si l’envie vient. L’après-midi dans le vieux Tokyo, celui que les guerres ont épargné. Le soir, une table réservée depuis longtemps.Un parque, museos si apetece. Por la tarde, el viejo Tokio, el que las guerras respetaron. De noche, una mesa reservada desde hace mucho.
RepèresClavesOuvert en 1873, parmi les premiers parcs publics du Japonle Musée national de Tokyo y conserve la plus grande collection d’art japonais au mondeenviron mille deux cents cerisiersAbierto en 1873, entre los primeros parques públicos de Japónel Museo Nacional de Tokio conserva la mayor colección de arte japonés del mundounos mil doscientos cerezos
Balade dans le vieux TokyoPaseo por el viejo Tokio
Ni les bombes ni les séismes n’ont touché ce quartier. Maisons basses, temples, artisans, chats endormis sur les murs. Le Tokyo d’avant, encore debout.Ni las bombas ni los terremotos tocaron este barrio. Casas bajas, templos, artesanos, gatos dormidos en las tapias. El Tokio de antes, todavía en pie.
RepèresClavesÉpargné par le séisme de 1923 et par les bombardements de 1945l’un des rares quartiers de Tokyo à avoir gardé son tissu d’avant-guerrele cimetière abrite la tombe du dernier shogun, Tokugawa YoshinobuSe libró del terremoto de 1923 y de los bombardeos de 1945uno de los pocos barrios de Tokio que conserva su trama de antes de la guerraen su cementerio reposa el último shogun, Tokugawa Yoshinobu
SoirNoche
Dîner spécial du dernier soirCena especial de la última noche
Réservé à l’avance — surpriseReservada con antelación — sorpresa
Le parc d’Ueno au temps des cerisiers. En août, l’ombre des mêmes arbres.El parque de Ueno en tiempo de cerezos. En agosto, la sombra de los mismos árboles.
JourDía 20 · Dim. 16 aoûtDom. 16 de agosto
Retour à la maisonVuelta a casa
Tokyo → Paris → BilbaoTokio → París → Bilbao
帰国
06:0006:00
Départ de l’hôtel — ligne Toei Asakusa directe vers HanedaSalida del hotel — línea Toei Asakusa directa a Haneda
~50 min, sans changement~50 min, sin transbordos
08:5008:50
Décollage de Tokyo Haneda (HND)Despegue de Tokio Haneda (HND)
AF 187 · Airbus A350-900AF 187 · Airbus A350-900
20:2020:20
Escale Paris CDG · 3h50Escala en París CDG · 3 h 50
Tout le reste est déjà réservé (vols, toutes les nuits, le rail pass). Voici ce qu’il reste à faire, dans l’ordre.
Urgent
TeamLab Planets (J16)TeamLab Planets (D16)Créneaux ~30 min, partent 2–3 semaines avant en étéFranjas de ~30 min; en verano se agotan 2–3 semanas antesRéserver ↗
Dîner spécial du dernier soir (J19)Cena especial de la última noche (D19)Réserver la table à l’avanceReservar mesa con antelación
Dès l’ouverture des ventes
Bus Nohi Kanazawa → Shirakawa-go → Takayama (J11)Autobús Nohi Kanazawa → Shirakawa-go → Takayama (D11)Ouverture le 10/07 · billets mobiles QR possiblesApertura el 10/07 · billete móvil con QR disponibleRéserver ↗
Bus Nohi Takayama → Nakao (J12)Autobús Nohi Takayama → Nakao (D12)Ouverture le 10/07 · route 158 en détour, ~2h–2h30Apertura el 10/07 · desvío por la 158, ~2–2 h 30Réserver ↗
Bus Alpico Matsumoto → Kawaguchiko (J14)Autobús Alpico Matsumoto → Kawaguchiko (D14)Ouverture le 11/07 · sur highwaybus.comApertura el 11/07 · en highwaybus.comRéserver ↗
À surveiller / optionnel
Ligne Kamikōchi (J13)Línea de Kamikōchi (D13)Suspendue depuis fin juin — surveiller la réouverture · plan B : ropeway Shin-HotakaSuspendida desde finales de junio — vigilar la reapertura · plan B: teleférico de Shin-HotakaRéserver ↗
Massage anti jet-lag (J2)Masaje antijet-lag (D2)Créneau 15h30–17h après le check-inFranja 15:30–17:00 tras el check-in
Shibuya Sky (J16)Shibuya Sky (D16)Créneau coucher de soleilFranja del atardecer
Onsen Yuen Bettei Daita (J17)Onsen Yuen Bettei Daita (D17)Réservation à l’avance nécessaireHay que reservar con antelación